
Karambolage - Le Petit Chaperon rouge et les mots "merci" et "Danke"
Karambolage n°254
Description
Le conte : Les livres de contes édités aujourd’hui en France et en Allemagne proposent différentes versions et réécritures qui se sont mutuellement influencées et souvent rapprochées. Découvrez les différences entre Le Petit Chaperon rouge et sa version allemande, Rotkäppchen.
Ce qui me manque : Jeanette Konrad a cette chance de voir son manque combler par sa maman qui lui envoie une boîte de biscuits de Noël faits maison, par sa grand-mère !
Les mots : Le "merci" français et le "Danke" allemand sont des mots si spontanés que l'on n’imagine même pas qu'ils aient, eux aussi, leur histoire.
La collection : Un mot, un objet, une image, une coutume, une onomatopée… une devinette ! Karambolage se penche sur les particularités de la culture quotidienne française et allemande. Des regards à la fois critiques et pleins d'humour qui décryptent nos habitudes et nos comportements.
Versions disponibles
Audio
Français, Allemand
Sous-titre
Français, Allemand
Transcription
Épisodes de la série

Karambolage - La Loreley, bornes kilométriques et boîtes aux lettres

Karambolage - Le coiffeur et la "Butterbrotdose"

Karambolage - Le Petit Chaperon rouge et les mots "merci" et "Danke"

Karambolage - Le "Handy" et la fatigue de printemps allemande

Karambolage - Le choix cornélien

Karambolage - Quel nom le monde donne-t-il aux "Allemands" ?

Karambolage - La "Currywurst", la bise et faire la queue

Karambolage - L'histoire du mot "France" et le coucou suisse

Karambolage - Le mot "travail" et les hymnes nationaux

Karambolage - La fête nationale allemande et les escargots

Karambolage - Vercingétorix et Arminius, le digicode, Hi-Ha(n)

Karambolage - La manie du "Doktortitel" et porter son enfant à l'africaine

Karambolage - Le bonnet jacobin, la "Konditorei" et le mot "krass"

Karambolage - Pourquoi les Français s'offrent-ils du muguet le 1er Mai ?

Karambolage - La cabine de plage, "Hitzefrei" et l'avocat
